Friday, October 9, 2015

"Knausgaard transcribes; Ferrante transforms. Her prose is wine to Knausgaard’s mop water."

I was already thinking of reading Elena Ferrante when the latest issue of The Nation arrived with William Deresiewicz's essay about Ferrante's Neapolitan suite. It's brilliant and made me move Ferrante to the top of my reading list now that I have finished re-reading James Michener's novel about the 1960s - The Drifters (which as one can expect from Michener is exhaustively long, complex and highly analytical, but often woody and laden with stereotypes).

Then, in the third paragraph, he delivers this terrific comparison between Ferrante and Knausgaard:

The obvious comparison is to Karl Ove Knausgaard, the Norwegian author of My Struggle, another multivolume first-person epic that has burst upon the literary scene in recent years. Knausgaard assures us, in prose of aggressive banality, that every word is accurate to his experience. Ferrante, in The Paris Review, offers a direct (and perhaps deliberate) rejoinder. “It’s not enough to say, as we increasingly do, These events truly happened, it’s my real life, the names are the real ones, I’m describing the real places where the events occurred. If the writing is inadequate, it can falsify the most honest biographical truths.” Knausgaard transcribes; Ferrante transforms. Her prose is wine to Knausgaard’s mop water. 

No comments: